ISSN 1993-8616

2008 - номер 2


От редакции






© Laurent Giorgetti
Изгнанницы или нет, они живут вдали от родины. По своей или по чужой воле они перемещаются из одного места в другое. Живут в одной стране, а думают о другой. Они ткут нити, связывающие противоположные миры. Жизнь меж двух миров - их образ жизни. Их творчество многогранно, универсально.




В свои 89 англичанка Дорис Лессинг по-прежнему любит страну своего детства, которая сегодня именуется Зимбабве. Любит настолько, что посвящает ей большую часть своей речи на церемонии вручения в декабре прошлого года Нобелевской премии по литературе. Она использует эту возможность, чтобы осудить нашу «распадающуюся культуру», когда наши знания, обретенные всего несколько десятилетий назад, подвергаются пересмотру, когда нередко встречается молодежь, потратившая столькие годы на учебу в школе и ничего не знающая об этом мире.
Отец Вероник Таджо - уроженец Кот д’Ивуар, мать - француженка. Вероник живет в Южной Африке. До событий в Кот д’Ивуар она много путешествовала. После – стала беженкой. «Изгнание начинается тогда, когда невозможно вернуться в покинутую страну», - говорит она. Таджо продолжает свои странствия – между литературой и живописью.

Писательница Споймай Зарьяб в своей парижской квартире рассказывает об афганской трагедии. В Кабуле жила счастливо девочка, с увлечением читала про Дон-Кихота, графа Монте-Кристо, отца Горио… А потом пришли талибы. С двумя дочерьми она бежала от взрывов бомб. Сегодня она вспоминает о почти забытом щемящем сердце рассказе «Человек из Кабула» Рабиндраната Тагора, посвященном судьбе изгнанника.

Михаль Говрин утверждает, что суть вещей можно разглядеть лишь на расстоянии. Она покинула родной Тель-Авив, чтобы поехать учиться во Францию. Позднее писательница обосновалась в Иерусалиме, но сейчас живет в Нью-Джерси (США). Ее романы исполнены театральным действом, ее игра в театре выливается в романы, вдохновленные историями ее учеников, молодых евреев и палестинцев, каждый из которых пытается выразить свою боль через литературу и режиссуру.

Киран Десаи покинула Индию не по доброй воле. В Англию, а потом в США ее в 15 лет увезла мама, знаменитая писательница Анита Десаи. Именно в Новом Свете эта молодая женщина осознала себя до глубины души индианкой, написав роман «Утрата в наследство», за который в 2006 году была удостоена престижной Букеровской премии.

Что точнее всего охарактеризует аргентинку Марию Медрано? Не покидая Буэнос-Айреса и его пригорода, она смогла построить словами мосты, длиннее того, что в заливе Ханчжоу! Каждую неделю в течение пяти лет Мария проходит за ограду женской тюрьмы в Эзейза, где она ведет кружок любителей поэзии. Этот мост между тюрьмой и внешним миром стал для заключенных жизненной необходимостью.

Сколько разных и одновременно в чем-то схожих судеб! Сколько женщин меж двух миров…
В дополнение к этим материалам, подготовленным при поддержке отдела гендерного равенства Бюро стратегического планирования ЮНЕСКО, этот номер «Курьера ЮНЕСО» предлагает вашему вниманию также свидетельства мужчин. По случаю празднования 27 марта Международного дня театра мы публикуем в рубрике «В свете событий» международное обращение одного из признанных авторитетов театральной режиссуры канадца Роберта Лепажа. В честь Всемирного дня поэзии - 21 марта - мы отдаем дань уважения великому таджикскому поэту Абу Абдулло Рудаки, который родился 1150 лет назад.

По случаю своей 60-й годовщины «Курьер ЮНЕСКО» предлагает своим читателям немало новшеств. В прошлом месяце он стал интерактивным, и мы благодарим всех наших читателей, которые шлют нам письма и комментарии. Отныне он доступен в формате PDF. Вы можете в этом убедиться, просмотрев наш предыдущий номер "Языки важны".

Ясмина Шопова